Monologe for IDOL

~突然K-POP男性アイドル(BTS)沼にも落ちた話~

バンタンの「134340」が好きすぎる話 ~日本語訳・ルビ・パート分け・ビハインド・歌詞解釈を添えて~

 

皆様。

 

起承転結の韓国語読みは【기승전결:キ,スン,ジョン,ギョル】。

バンタンのLOVE YOURSELF シリーズの起承轉結で、

「轉」が日本語でいう旧字体(学→學など)になっているのは、

韓国で漢字は旧字体を使用するためらしい。

  

…さぁ、まえがき代わりの語学豆知識を終えて、本題へ。

 

2018年5月18日発売の、バンタンのアルバム『LOVE YOURSELF '轉' Tear』収録曲、

「134340」が好きすぎる故に、日本語訳をするまでに至りましたよ。

 

前回の記事(1万6千字メンバー紹介)で何回か触れた、「134340」という曲。

日本語訳・ルビ・パート分け・V LIVEのビハインド・歌詞解釈を通し、

ひたすらに愛でるという内容です。目的はただただ愛でる。それだけ。

 

あと、前回の記事で不明だった読み方ですが、ビハインドを改めて見て、

イル,サム,サー,サム,サー,ゴン【일  삼 사 삼 사 공】が正解っぽいです。 

 

日本語訳ですが、ハングルの文字はゆっくりなら読めるという初級、

というか入門レベルなので、単語ごとに調べて訳す方式でやってます。

誤訳もあると思う。というか、正解、公式の訳がないのでね。

意訳なので、独自解釈です。信憑性ゼロ。ラップの韻は踏めなかった...

一人称は俺、二人称は君にしてみました。曲的に。

語尾のニュアンスも個人的な好み。なんとなく。雰囲気。

 

ルビ(読み仮名)は、聞こえたものを中心に書いてます。

韓国語は子音で終わる言葉が多くて、正確な発音じゃないですが、

カタカタで完全に表現するのは難しいので割り切って書きました。

それっぽく聞こえるかな?くらいです。ラップは特に難しかった…

 

パート分けは、ハモリまでは聴き取れなかったので、メインで歌ってるであろう

メンバーを書きました。

 

目次

 

日本語意訳・ルビ・パート分け

You Tubeの音源です。よかったら、聴きながら歌詞を味わってみて下さい。

www.youtube.com

 

「134340」*1

 

バックコーラス

ゲットバック, ゲットゲットバック

Get back, get get back
Get back, get get back
戻ってきて…

 

パート:V
クロル スマン イッタミョン ムゥロボゴ シポッソ
그럴 수만 있다면 물어보고 싶었어
出来ることなら聞いてみたかった
 
クッテ ウェ クレヌンジ ウェ ナル ネッチョチャッヌンジ
그때 왜 그랬는지 왜 날 내쫓았는지
あの時なぜそうしたのか、なぜ俺を追い出したのか

 

パート: JUNG KOOK
オットン イルムド オプシ ヨジョニ ノル メムンドネ
어떤 이름도 없이 여전히 널 맴도네
どんな名前もなしに依然と君を回る
 
チャッピョリ ムセケ ク ピョナモヌン セッチェ
작별이 무색해 그 변함없는 색채
別れは色褪せ その変わらぬ色彩

 

パート:RM

ナエゲン イルミ オックナ
나에겐 이름이 없구나
俺には名前が無いんだな
 
ナド ノエ ピョリオッヌンデ
나도 너의 별이었는데
俺も君の星だったのに
 
ノン ピチラソ チョッケッタ
넌 빛이라서 좋겠다
君は光だからいいよな
 
ナン クロン ノル バドゥル ップニンデ
난 그런 널 받을 뿐인데
俺はそんな君を受けるだけで
 
ムノジン ワンソエ
무너진 왕성에
崩れた王星に
 
ナム ミョンイ ムォ ウィミガ イッソ
남은 명이 뭔 의미가 있어
残った冥(=命)が何の意味を持つんだよ
 
チュグル ッテッカジ バッケッチ ニ ムドウ シソン
죽을 때까지 받겠지 니 무더운 시선
死ぬ時まで受けるんだ、君の蒸し暑い視線
 
アジク ナン ノル ドルゴ ビョナン ゴ ノプチマン
아직 난 널 돌고 변한 건 없지만
未だ俺は君を回って、変わりは無いけど
 
サランエ イルミ オプタミョン
사랑에 이름이 없다면
愛に名前が無いのなら
 
モドゥン ゲ ピョナン ゴヤ
모든 게 변한 거야
全てが変わるって事だ
 
ノン チョンマロ エリスル チャジャネ ゴルッカ
넌 정말로 Eris를 찾아낸 걸까
君は本当にエリスを見つけ出したのか
 
マレ ネガ チョ タルボダ モッタン ゲ ムォヤ
말해 내가 저 달보다 못한 게 뭐야
言って、俺があの月より劣る事って何だ
 
アスヌン ユゥエ ポクスヒョンイル ップン
Us는 you의 복수형일 뿐
UsはYou(=U)の複数形ってだけ
 
オッジョミョン コギ チョウムブト ナ ノプソットン ゴヤ
어쩌면 거기 처음부터 난 없었던 거야
もしかするとそこに最初から俺はいなかったのか
 
オンジェンガ ノド イ マル イヘハゲッチ
언젠가 너도 이 말을 이해하겠지
いつか君もこの言葉を理解するんだ
 
ナエ キェジョルン オンジェナ ノヨッソ
나의 계절은 언제나 너였어
俺の季節はいつでも君だったよ
 
ネ チャガウン シムジャンウン ヨンハ イーサムパルド
내 차가운 심장은 영하 248도
俺の冷たい心臓はマイナス248度
 
ニガ ナル チウン ク ナル モムチュォッソ ダム
니가 날 지운 그 날 멈췄어 damn
君が消したその日に止まったんだよ くそっ

 

パート:JIMIN(カッコ内はJIN)
ナン メムドルゴマ ニッソ
난 맴돌고만 있어
俺は回ってばかりだ
 
ナン ノル ノッチョッソ ナン ノル イロッソ
(난 널 놓쳤어 난 널 잃었어)
俺は君を逃した 俺は君を失くした
 
ナン ホッドルゴマ ニッソ
난 헛돌고만 있어
俺は空回ってばかりだ
 
ノン ナル チウォッソ ノン ナル イジョッソ
(넌 날 지웠어 넌 날 잊었어)
君は俺を消した 君は俺を忘れた

 

パート:JUNG KOOK(カッコ内はV)

ハンッテヌン テヨエ セギョエ ソゲットン
한때는 태양의 세계에 속했던
かつては太陽の世界にいた
 
ノレン モムチュォッソ ノレン モジョッソ
(노랜 멈췄어 노랜 멎었어)
歌は止まった 歌は止んだ
 
ピョレ シムジャンエン トプトパン アンゲチュンップン
별의 심장엔 텁텁한 안개층뿐
星の心臓にはしつこい霧の層だけ
 
ノン ナル チウォッソ ノン ナル イジョッソ
(넌 날 지웠어 넌 날 잊었어)
君は俺を消した 君は俺を忘れた

 

 パート:SUGA

オジェワヌ クリ タル ゴ ノネ エィ

어제와는 그리 다를 건 없네 ay

昨日とそんなに変わらないな

 

ットッカトゥン イサ ソゲ ッタッ ノマ ノネ エィ

똑같은 일상 속에 딱 너만 없네 ay

同じ日常の中に、ただ君だけがいない

 

プミョン オジェッカジヌ ハムッケヨッヌデ エィ

분명 어제까지는 함께였는데 ay

確かに昨日までは一緒にいたのに

 

ムソウル ジョンドロ ットッカトゥン ハル ソゲン ッタッ ノマ ノネ

무서울 정도로 똑같은 하루 속엔 딱 너만 없네

怖い位同じ一日の中に、ただ君だけがいない

 

ソルジキ マレ ニガ オプトン イルニョンッジュム

솔직히 말해 니가 없던 일년쯤

正直言って君がいなかった一年位

 

トムドメッチ フニ マラヌ ミリョンドゥ

덤덤했지 흔히 말하는 미련도

淡々としてたよ よく言う未練も

 

オプトン ジナン ナル イジェン ッカムッパッ

없던 지난 날 이젠 깜빡

無かった過ぎた日 もう、うっかり

 

ニ ヒャンギ ッタウィン キオクト アナ チャムッカン

니 향기 따윈 기억도 안나 잠깐

君の香りなんか思い出せないな、少しも

 

クンデ オディソンガ マッタブァットン ヒャンスンデ

근데 어디선가 맡아봤던 향순데 ay

あれ、どこかで嗅いだことのある香水だ

 

キオギ オリョプシ ピオナル チュメ エィ

기억이 어렴풋이 피어날 즘에 ay

記憶がぼんやり蘇る頃

 

チョギ チョギ ゴゲルル トルリョボニ

저기 저기 고개를 돌려보니

あちこち見回してみたら

 

ファナゲ ウスミョン タガオヌン ニ ヨペン ク…

환하게 웃으며 다가오는 니 옆엔 그

微笑んで近づいてくる君の横にはその…

 

アンニョン? アンニョン

(안녕?) 안녕

(久しぶり?) ああ。

 

オットケ チネ? ナヌン ムォ チャル チネ

(어떻게 지내?) 나는 뭐 잘 지내

(元気だった?) まあ元気だったよ。

 

ウェンジ トジトゥサン ネ シムジャングァヌン タルリ

왠지 터질듯한 내 심장과는 달리

なぜか裂けそうな俺の心臓とは別に

 

イ スンガン オンドヌ ヨンハ イーサムパル

이 순간 온도는 영하 248

 この瞬間の温度はマイナス248度

 

 パート:JIN(カッコ内はJUNG KOOK)
ナン メムドルゴマ ニッソ
난 맴돌고만 있어
俺は回ってばかりだ
 
ナン ノル ノッチョッソ ナン ノル イロッソ
(난 널 놓쳤어 난 널 잃었어)
俺は君を逃した 俺は君を失くした
 
ナン ホッドルゴマ ニッソ
난 헛돌고만 있어
俺は空回ってばかりだ
 
ノン ナル チウォッソ ノン ナル イジョッソ
(넌 날 지웠어 넌 날 잊었어)
君は俺を消した 君は俺を忘れた

 

 JUNG KOOK(カッコ内はJIMIN)

ハンッテヌン テヨエ セギョエ ソゲットン
한때는 태양의 세계에 속했던
かつては太陽の世界の中にいた
 
ノレン モムチュォッソ ノレン モジョッソ
(노랜 멈췄어 노랜 멎었어)
歌は止まった 歌は止んだ
 
ピョレ シムジャンエン トプトパン アンゲチュンップン
별의 심장엔 텁텁한 안개층뿐
星の心臓にはしつこい霧の層だけ
 
ノン ナル チウォッソ ノン ナル イジョッソ
(넌 날 지웠어 넌 날 잊었어)
君は俺を消した 君は俺を忘れた

 

パート: JIN(カッコ内はJ-HOPE)

ナン メムドルゴマ ニッソ

난 맴돌고만 있어

俺は回ってばかりだ

 

アンゲ ノモエ ヨジョニ ミス ッティン ノ チキョボジ

(안개 너머의 여전히 미소 띤 널 지켜보지

霧の向こう依然と微笑む君を見ている

 

ウミド ノド タ オプヌ ブギュチッ ネ クェドェ ヒョンシル

의미도, 너도, 다 없는 불규칙 내 궤도의 현실)

意味も、君も、何もない不規則な俺の軌道の現実

 

ナン ホッドルゴマ ニッソ

난 헛돌고만 있어

俺は空回ってばかりだ

 

ノエゲン キオカギ ヒムドゥン スッチャワ オドゥメ プルート

(너에겐 기억하기 힘든 숫자와 어둠의 pluto

君には記憶しづらい数字と闇の冥王星

 

クレド ケソク ナン ノエ チュィル メムドゲッチ ダム

그래도 계속 난 너의 주위를 맴돌겠지 damn)

それでもずっと君の周囲を回るんだろう くそっ

 

 パート:V(カッコ内はJUNG KOOK)
ナン メムドルゴマ ニッソ
난 맴돌고만 있어
俺は回ってばかりだ
 
ナン ノル ノッチョッソ ナン ノル イロッソ
(난 널 놓쳤어 난 널 잃었어)
俺は君を逃した 俺は君を失くした
 
ナン ホッドルゴマ ニッソ
난 헛돌고만 있어
俺は空回ってばかりだ
 
ノン ナル チウォッソ ノン ナル イジョッソ
(넌 날 지웠어 넌 날 잊었어)
君は俺を消した 君は俺を忘れた

 

 パート:JUNG KOOK(カッコ内はJIMIN)

ハンッテヌン テヨエ セギョエ ソゲットン
한때는 태양의 세계에 속했던
かつては太陽の世界の中にいた
 
ノレン モムチュォッソ ノレン モジョッソ
(노랜 멈췄어 노랜 멎었어)
歌は止まった 歌は止んだ
 
ピョレ シムジャンエン トプトパン アンゲチュンップン
별의 심장엔 텁텁한 안개층뿐
星の心臓にはしつこい霧の層だけ
 
ノン ナル チウォッソ ノン ナル イジョッソ
(넌 날 지웠어 넌 날 잊었어)
君は俺を消した 君は俺を忘れた

 

 

ビハインド文字起こし

V LIVEアプリで見れる『LOVE YOURSELF 轉 'Tear'』のビハインド映像です。

www.vlive.tv

「ビハインド」とは、アルバムや楽曲などの制作秘話や裏話の事です。

ガイド(デモ音源・原曲・仮歌など)を聴かせてくれることもあります。

 

バンタンのアルバムが発売された際は、

リーダーのRM(アールエム)氏がビハインドを話してくれます。

 

内容要約(文字起こし)

※「134340」は19分25秒~22分35秒の所。

  • 原題「Call me」
  • ボーカルラインのキーに合わせ、原曲よりキーが3つ上がって苦労した
  • ピッチが低い方(原曲)が雰囲気が活かされて好き
  • インスト(歌が入っていない状態)の独特なビートと、フルートの音が特徴的
  • インストが大好きでメロディーを書きたかった
  • インストの「Get back」の反復が多すぎてメロディー・ラップが書きずらく、Pdogg氏(PD:プロデューサー)に減らしてもらった
  • 歌詞は、韓国・三成(サムソン)駅の周りをイヤホンをして歩きながら書いた
  • 普段書いておいたラインも組み合わせて書いたので、歌詞を書くのに時間はかからなかった
  • メインパートの歌詞は、가을방학(カウルバンハク:秋休み)の정바비(チョンバビ,Jeong Babi)氏が書いて下さり、RM氏がイントロを少し変更して完成した
  • カウルバンハクの大ファンだった(「近況」「長いカップル」「たまに狂うほど君を抱きたい時がある」など名曲がとても多くて、公演にも行きたい)ので、一緒に作業出来て嬉しかった
  • この曲がアルバムで牽引しているパートがすごく大きく、独特な曲

 

上記が「134340」ビハインドの要約です。

原曲のピッチが低いバージョンのガイドも聴けましたね。こっちもお洒落で好き。

「Get back」って知るまで、「It's like」だと思ってた…リスニング力(笑)

 

歌詞解釈

まず、この曲のテーマである冥王星(Pluto,プルート)についての情報を。

Wikipediaとネットから歌詞に関係ありそうなものを抜粋。

箇条書きに情報を、括弧の中に歌詞(意訳)を挙げてみました。

 

・134340とは、冥王星に付けられた小惑星番号の事。

 →「名前が無い」「記憶しづらい数字」

 →何番目かの元彼になった主人公(俺)の事も差していると思う

 

冥王星は、2006年まで太陽系の第9惑星だった。現在は準惑星に区分。

 →「俺を追い出した」「かつては太陽の世界にいた」「俺も君の星だったのに」

 

・Eris(エリス)とは、2003年に撮影された写真から発見された準惑星で、

 冥王星よりわずかに大きいとされ、冥王星が惑星としてみなされる事が疑問視される

 きっかけになった。すなわち、準惑星に格落ちするきっかけがエリスの発見。

 →「君は本当にエリスを見つけ出したのかな」

 

・大きさは月より小さい。

 →「あの月より劣ることって何だ」

 

・気温はマイナス220~230℃くらい

 →「マイナス248度」

 

・霧に包まれている

 →「星の心臓にはしつこい霧の層だけ」「霧の向こうで依然と微笑む君を見ている」

 

・太陽の光を反射して輝く

 →「死ぬ時まで受けるんだ、君の蒸し暑い視線」

 

Pluto(プルート)とは、ローマ神話に登場する冥府の王(ギリシャ神話だとハデス)

 韓国語【명왕성:ミョンワンソン】は漢字だと冥王星に当たる

 →「崩れた王星に残った命(=冥)」命と冥は韓国語で同音異義語

 ※冥府とは死者の世界、日本でいう黄泉の国のこと

 

・太陽系の惑星と比較するとかなり傾いた軌道で公転する

 →「不規則な俺の軌道」

 

ぱっと結びつくだけでもこれだけある。

恐らく、もっと関係してくるものもあるはず。

 

ギリシャ神話、ローマ神話は、バンタンの世界観の解釈に良く出てくるんですが。

他には、エジプト神話も出てくるし、小説にも出典があったり。

アイドルの音楽でここまで表現する方々初めて遭遇した(笑)

いい意味でビッヒは変態と言われる意味が分かった気がする(笑)

これで解釈になったかな...

 

ちょっとごちゃごちゃしてきたので、日本語意訳を再掲。

「134340」日本語意訳

 

出来ることなら聞いてみたかった

あの時なぜそうしたのか、なぜ俺を追い出したのか 

どんな名前もなしに依然と君を回る

別れは色褪せ その変わらぬ色彩

 

俺には名前が無いんだな

俺も君の星だったのに

君は光だからいいよな

俺はそんな君を受けるだけで

崩れた王星に残った冥(=命)が何の意味を持つんだよ

死ぬ時まで受けるんだ、君の蒸し暑い視線

未だ俺は君を回って、変わりは無いけど

愛に名前が無いのなら、全てが変わるって事だ

君は本当にエリスを見つけ出したのか

言って、俺があの月より劣ることって何だ

UsはYou(=U)の複数形ってだけ

もしかするとそこに最初から俺はいなかったのか

いつか君もこの言葉を理解するんだ

俺の季節はいつでも君だったよ

俺の冷たい心臓はマイナス248度

君が消したその日に止まったんだよ

 

*俺は回ってばかりだ

(俺は君を逃した 俺は君を失くした)

俺は空回ってばかりだ

(君は俺を消した 君は俺を忘れた)

かつては太陽の世界にいた

(歌は止まった 歌は止んだ)

星の心臓にはしつこい霧の層だけ

(君は俺を消した 君は俺を忘れた)*

 

昨日とそんなに変わらないな

同じ日常の中に、ただ君だけがいない

確かに昨日までは一緒にいたのに

怖い位同じ一日の中に、ただ君だけがいない

正直言って君がいなかった1年位

淡々としてたよ

よく言う未練もなかった過ぎた日

もう、うっかり君の香りなんか思い出せないな、少しも

…あれ、どこかで嗅いだことのある香水だ

記憶がぼんやり蘇る頃

あちこち見回してみたら

微笑んで近づいてくる君の横にはその…

(久しぶり?) ああ。

(元気だった?) まあ元気だったよ。

なぜか裂けそうな俺の心臓とは別に

この瞬間の温度はマイナス248度

 

*リピート

 

俺は回ってばかりだ

(霧の向こう依然と微笑む君を見ている

意味も、君も、何もない不規則な俺の軌道の現実)

俺は空回ってばかりだ

(君には記憶しづらい数字と闇の冥王星

それでもずっと君の周囲を回るんだろう)

 

*リピート

 

この曲の主人公は俺(冥王星)。

君は、恋多き元彼女(太陽)のこと。

エリスは元彼女の新しい彼氏。

 

話のあらすじは、

主人公である俺が、約1年前、彼女に、新しい彼氏が出来たと振られた。

自棄になったり、強がったりしつつも、吹っ切れないまま時間が過ぎる。

もう元彼女の香りも思い出せないくらい立ち直ってきたところで、

その元彼女(しかも彼氏連れ)にばったり再開してしまう…といった感じ。

 

未練もなく淡々としてたっていうのは、かなりの強がりで、

再開した瞬間、心臓が張り裂けそうになってますからね、彼。

君を回り続けるだろうという歌詞から、簡単に忘れられないことが読み取れる。

 

そして、繰り返し出てくる【맴돌다:メムドルダ】という単語。

意訳では「回る」にしたんですが、「くるくる回る」という意味。

星が軌道を描いてくるくる回るイメージと、

元彼女を忘れられず、頭の中でぐるぐる回るようなイメージを重ねた表現だと推測。

 

これだけ話が長くなるほど楽しめる名曲。

 

好きなラップを語って終わりにします。

RM氏のバース(ラップパートの事)、知識と言葉遊びが本当に秀逸。

冥王は、死後の世界の王の事だから、冥と命の同音異義語をかけたり、

UsはYou(YouはUと表記されることもある)の複数形で、そこに俺はいなかったとか。

歌詞の意味が分かってない段階でもリズムで楽しめて、

意味を知ったらより深く味わえる凄さ。

ビハインドで、言葉の響きの美しさを考えて作詞しているとおっしゃっているので、

まさしくその通りだと思います。

【넌 빛이라서 좋겠다:ノン ピチラソ チョッケッタ:君は光だからいいよな】の、

チョッケッタの発音が好き。

 

SUGA氏のバース。

君の香りなんてすっかり思い出せないと言いつつ、

次の瞬間、どこかで嗅いだことのある香水を察知してしまうシーンがね。もう最高。

こんなに短い言葉のなかで、ドラマティック過ぎる展開を作れるのか凄い。

バンタンにより興味を持つきっかけがこのバースだったと前回の記事でも書いたけど、

聞けば聞くほど好きになる。

途中で声のエフェクトが変わっていくところも良い。

セリフは言わずもがな好きです。笑い声もね。もちろん(笑)。

 

ラストは、J-HOPE氏のバース。もっとバースの分量欲しい所でもありますが、

キリングパートなので、何も言えません(笑)

JIN氏のボーカルとともに、メロディーが、軌道を描くように回るこのバース。

一回聴いた時から記憶に残るラップです。

短い歌詞の中に、この曲のエッセンスが凝縮されていて、訳しながら感動した。

個人的に好きな発音の単語【현실:ヒョンシル:現実】が入ってて好きなのと、

新たに【숫자:スッチャ:数字】という推しの単語(?)ができた(笑)

リピートしたくなるキリングパート。

 

なんか、歌詞解釈より、ただ好きなパート語るだけになった気もするけど、

とりあえず、ここ最近一番再生してるであろう曲「134340」の紹介でした(笑)

ルビつけるためにも、何十回か繰り返し聴いたんですけど、全く飽きない。

本当にこの曲好きすぎる。

 

 

あとがき

この曲好きすぎる(もう分かった)。

聞けば聞くほど、メンバーの声の良さが出てると思います。

ひたすらに好み。

「Outro:Her」「Outro:Tear」も訳したいと思ってるんですが、

ラップの言葉の分量に腰が引けてます(笑) この曲も3日以上かかった。

 

スクロールお疲れ様でした。

お読みいただきありがとうございました。

*1:ソングライター: Dae Wook Jeong / Ho Seok Jung / Hyo Won Kang / Martin Luke Brown / Namjun Kim / Orla Joan Gartland / Su Hyun Park / Yunki Min,"134340",LOVE YOURSELF '轉' Tear,防弾少年団,2018年5月18日,Sony/ATV Music Publishing LLC, Kobalt Music Publishing Ltd.